top of page
Understanding the word "lord"

  • The word “lord” is a generic word in the English language. It is not the name of an idol from its etymological origin. It is merely a general term for one who is in authority or has authority. From its etymology, it merely means “bread keeper or loaf ward” hence it means a master, chief or ruler because one who has authority keeps the bread and distributes it to the people. Since the word “lord” is a general term, it can be applied to a person or deity just like the synonyms “master, chief, or ruler,” all of which are not the names of deities either because they are just general terms to denote one in authority. So the word “lord” in itself is not a transgression of the law to use in the English language. The law commands that we “make no mention of the names of other alahayim, nor let it be heard out of thy mouth,” [Exo 23:13] so the fact that the English word “lord” is not the name of another deity like “god, Allah, Baal, יהוה (YHWH), etc,” one is not transgressing the law by using the word ‘Lord’ in reference to or reverence of Ahayah or Yache Christ. 

Exo 23:13 

And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other alahayim, neither let it be heard out of thy mouth. 

  • Also, a woman calling her husband or father ‘lord’ even as Sarah called Abraham "adono H113,” which translates to lord in the English, is also not a transgression of the law, but the exemplification of righteousness by showing reverence to one’s Head of the household. [I Pet 3:6] One can also understand how general terms are not transgressions to use casually by evidence of the English word 'husband' which 'baale H1167' in the Hebrew (Yoruba) translates to in English.{Deut 24:4} Husband is etymologically from late English (in the senses 'male head of a household' and 'manager, steward'), from Old Norse Husbondi 'master of a house', from hus 'house' + bondi 'occupier and tiller of the soil'. The word has no etymological origin to an idol's name nor is it the transliteration of an idol's name hence  it is not a transgression to use in reference to one's husband because it is a general term just like the word 'lord'. Let’s look at the definition and etymology of “Lord” to see that it is not the actual name of any deity or idol in transliteration nor a cognate of an idol’s name.


  1. master or ruler

  2. an appellation for a person or deity who has authority, control, or power over others acting like a master, a chief, or a ruler.

  3.  a man of noble rank or high office; a nobleman.



  • According to the Oxford Dictionary of English, the etymology of the word can be traced back to the Old English word hlāford which originated from hlāfweard meaning "loaf-ward" or "bread keeper", reflecting the Germanic tribal custom of a chieftain providing food for his followers.


  • Be mindful, though there are names of idols that can be translated to lord in English, it does not mean that the idol’s name is actually lord because a translation is just the meaning of the word, not another form of the idol’s name. Also, lord is not a transliteration of the name of any idol to pronounce the name of an idol in the English language. A translation and transliteration are two different things and they are important to understand to ensure that the word lord is not the name of an idol.


  1. Translate: express the sense of (words or text) in another language.

  2. Translation: A written or spoken rendering of the meaning of a word or text in another language.

  3. Transliterate: write or print (a letter or word) using the closest corresponding letters of a different alphabet or language

  4. Transliteration: is the process of transferring a word from the alphabet of one language to another.

    •  Transliteration: helps people pronounce words and names in foreign languages.


  • With understanding what it means to translate a word as oppose to transliterating a word, one can understand that the word lord, though there are words and names that can mean lord by translation, the word lord itself is not the transliteration of the actual name of any deity, hence the use of the word lord does not mean one is calling on an idol. 

Understanding the Hebrew word Baale (בעל)​

  • The Hebrew word בעל H1166/H1167/H1168 has multiple definitions and applications in the scriptures like:

1. men [ISam 23:11]

2. master,[Exo 22:8]

3. husband, [Deut 24:4]

4. owner,[Exo 22:11]

5. Lords [Isaiah 16:8; Num 12:28]

  • All these words afore mentioned are generic English words, not the names of idols because the word בעל is firstly a general term in the Hebrew language. Secondly it is the name of an Idol of the Canaanites. Lets look at the etymology of בעל:




Bọalụ (Igbo)

A primitive root; to be master; hence (as denominative from H1167) to marry: - Beulah have dominion (over), be husband, marry (-ried, X wife).



Baale  (Yoruba)

From H1166; a master; hence a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense: -    + archer, + babbler, + bird, captain, chief man, + confederate, + have to do, + dreamer, those to whom it is due, + furious, those that are given to it, great, + hairy, he that hath it, have, + horseman, husband, lord, man, + married, master, person, + sworn, they of.

BDB Definition: owner, husband, lord, master of dreams



Baale  (Yoruba) (בּעל ba‛al yiddish)  

BDB Definition:

Baal = “lord”

1) supreme male divinity of the Phoenicians or Canaanites (noun proper masculine)

2) a Reubenite (noun proper masculine)

3) the son of Jehiel and grandfather of Saul (noun proper masculine)

4) a town of Simeon, probably identical to Baalath-beer (noun proper locative)

A Related Word by BDB/Strong’s Number: the same as H1167


  • From the definition, one can confirm that the word בעל is not only the name of an idol, but also a general term in the Hebrew language by the evidence that it is also people''s names in the scriptures. The word בעל is still relevant in the true Hebrew dialect of the Bantu speakers to this day in the Yoruba and Igbo dialect predominantly. As one may have noticed, בעל H1166 was the primitive root of the word allegedly, but in truth, the primitive root words of that root word are still found in the Hebrew Dialect of the Bantus.The different definitions in the Hebrew words H1166 & H1167 come from the different root words and pronunciations of the word בעל.

  • בעל is still fully pronounced in the Yoruba word [baale]=husband, chief, owner, so one can understand why בעל H1167 means “husband, chiefman, owner.” The root word ב is pronounced in variations in the Igbo words [ba/be]=on, at, against [ba]=enter, break, burst, [bị]=press [bọ]=dig, break, all of which are describing what a man does in order to marry (alụ) a woman, which is the consummation when he goes into unto her. He has to humble her in the marriage chamber that she may be his wife. (From the Bantu roots one can understand the description of that process without having to go into detail.) So we can understand why בעל H1166 means ‘to be a master, to marry, be a husband” because the root word ב is describing the process of humbling a woman to be her husband and the root word בע is in the Igbo word [ebe]=husband, and על is in the Igbo word [ịlụ]=marry [alụ]=marry, so one can really understand why בעל H1166 means “to marry, be a husband.” Also בעל is pronounced in the Igbo word [balụ]=be profitable to someone, be a source of gain to, which helps understand that when a man findeth a wife, he getteth a good thing [Pro 18:22] and beginneth a possession [Sir 36:24] that is profitable to him because she is a gift from Ahayah [Sirach 26:14] and a help like unto himself, a pillar of rest, [Sir 36:24] and a tower against death.[Sir 26:22] The word בעל is in the Igbo word [obele]=a kind of bird, so one can understand why בעל H1167 can mean “bird.” The root word בע is in the Yoruba word [oba/ọba]=ruler,king, so one can understand from the true Hebrew among the Bantu speakers that when a man marries (alụ) a woman he takes dominion over her as her ruler (ọba) when he becomes her husband (baale/ebe), just as Gen 3:16 said “thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.” The root word על is  pronounced in variations in the Yoruba words [olu]=lord, emperor, master [olori]=captain [ala]=dream, fantasy, so one can understand why בעל H1167/H1168 can mean “lord, master, captain, dreamer” from the Yoruba root words oba and olu. One can also understand by the root words oba and ala how the word בעל can mean a ruler of dreams and בעל H1167 can mean "dreamer or master f dreams".

Is calling on the English word “lord” actually calling on the idol “Baal”?

The answer in simplicity is noBaal and lord are two different words in the English language. In English, Baal is the calling on of an idol when referring to a deity, but the word lord is just for definition purposes because it is one of the English words that בעל can express in meaning. The word lord does not have any etymological origin to the word Baal in English or the word בעל in Hebrew. Rather the word lord itself, is a generic word just like master, man, husband, owner. We can look at the name of an idol to understand when an idol’s name has actually been transliterated into another language as oppose to just knowing the meaning of the name of an idol by translation in another language. The idol, Baal, is a good example for understanding an actual transliteration of the names of idols to English that we are not to call upon as deities, nor in prayer or worship as the Creator.

The English word "Baal"

  • The English word Baal is a transliteration that derives from Latin, Greek, Yiddish, Aramaic, and Semitic languages, all of which are cognates of the general term בעל H1167 in the Hebrew (Bantu) which is pronounced ‘baale’ in Yoruba respectively. Baal H1168 is the name of a Phoenician deity [Jdg 2:13] also known as Baalim H1168 [Jdg 2:11] and a general term in the Hebrew language by evidence of its use as the name, Baal H1168, the son of Reuben [I Chron 5:5] and Baal H1168 the grandfather of Saul [I Chron 8:30]. The common use of the word בעל can also be found in reference to marriage in Isaiah 62:4 "married H1166" among its other applications in the Hebrew Records which helps understand that it is when one uses the word בעל in reference to a deity in reverence, it is a transgression, but the word is also a generic word in the Hebrew Language. You have scriptural examples of how Baal is the name of a deity as well so we ought not to call upon it from the following references:

1. The Baal in Numbers 22:41

2. The "baal gad (god)" of the Canaanites in Joshua 11:17

3. Baal peor of the Moabites in Num 25:3


  • The word 'baal' in itself is not a transgression by evidence of its general application for names of people too, but if one is using it in reference to a deity it is sin because Baal is a Canaanite deity that one would be calling upon. 


“late 14c., Biblically, the spelling of the English term "Baal" derives from the Greek Báal (Βάαλ) G896, which appears in the New Testament and from its Latinized form Baal, which appears in the Vulgate and Aramaic ba’al (ܒܥܠ) which derives from the Hebrew Baale  בעל, which can be translated to "owner, master, chief, lord" It still is used to denote "husband, chief, or owner" today in the Yoruba dialect of the Hebrews. בעל is a title applied to any deity, but later a name of a particular deity worshiped licentiously by the Phoenicians and Canaanites; from בעל H1166 "he took possession of," also "he married;" related to the Akkadian deity-name Belu (source of Babylonian Bel H1178). The name Baal has been used figuratively in English for any "false deity."In the Hamitic and Northwest Semitic languagesUgariticPhoenician, YiddishAmorite, and Aramaic—the word baʿal, which derives from בעל in Hebrew,  signified "owner" and, by extension, "lord", a "master", or "husband." Cognates include the Akkadian BēluAramaic ba’al (ܒܥܠ) Amharic bal (ባል), Arabic baʿl (بَعْل), Yiddish Báʿal (בַּעַל), and Hebrew (Yoruba) Baale (בעל). Baale (בעל), ba’al (בַּעַל) and baʿl (بَعْل) still serve as the words for "husband" in true Hebrew (Bantu), Yiddish, and Arabic respectively. "


  • The etymology of the word 'Baal' shows that it is the name of an Idol of the heathen and derived from a general term in Hebrew which means ‘owner, master, husband, lord’ , hence we do not call upon the name of the idol Baal nor let it be heard out of our mouth it lest we offend the law of our Alahayim. So it is not a transgression to use the word lord as oppose to the transgression of calling on “Baal.”  When calling upon Alahayim, we have to be mindful not to call upon idols because he doesn't give his glory to another:

 Isa 42:8 

 I am Ahayah: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. 


If one calls on “lord Baal, lord יהוה(YHWH), or lord God” for example, those are transgressions because of the reverence and mentioning of idols, but if one says “Lord (ישע) Yache Lord Alahayim, or Lord (אהיה) Ahayah, ” there is no transgression because that is the reverence of the true Deities. We cannot call on other deities because we have but one lord, even the Lord Yache Christ, [I Cor 8:5-6] and one Lord of Heaven and Earth, Ahayah Ashịrị Ahayah, the Holy Father.[Luke 10:21]  

Luk 10:21 

In that hour Yache rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

1Co 8:5 

 For though there be that are called alahayim, whether in heaven or in earth, (as there be alahayim many, and lords many,) 
1Co 8:6  

But to us there is but one Alahayim, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Yache Christ, by whom are all things, and we by him. 

Deu 10:17 

For AHAYAH your Alahayim is Alahayim of alahayim, and Lord H113 of lords H113, a great Ala, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: 

  • (The precepts show that there are other lords in the earth, but Ahayah Alahayim is lord of them all. There were 70 rulers that were placed over the 70 Gentile nations, hence Ahayah Alahayim is the Lord of lords because He is above these other lords. This also helps one understand that one has to be mindful of which lord one is referring to or calling upon in prayer and over one’s self.

Sir 17:17 

For in the division of the nations of the whole earth he set a ruler over every people; but Israel is Ahayah's portion: 

Jubilees 15:30-31

30 for Ishmael and his sons and his brothers and Esau, Ahayah did not cause to approach Him, and he chose them not because they were the children of Abraham, because He knew them, but He chose Israel to be His people 31 And He sanctified it, and gathered it from amongst all the children of men; for there are many nations and many peoples, and all are His, and over all hath he placed spirits in authority to lead them astray from Him.


  • The nations call upon their lords by different names from the ancient times. So it actually does matter what name one is calling upon from ancient times unto this day.

2Ki 17:29 

 Howbeit every nation made alahayim of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. 

2Ki 17:30 

 And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, 

2Ki 17:31 

And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the alahayim of Sepharvaim. 

  • (As one can see there were spirits being worshiped by different nations and they named them and did service unto them. Today, the nations still have their own names for their deities and their services that they perform known as religions. We must take heed not to have the names of the lords of the nations over us while being sure to only make mention of our Deity, Ahayah Alahayim. 

Isa 26:13  

O AHAYAH our Alahayim, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.


Understanding the proper application of the word "lord"

  • The general use of the word lord is no sin by evidence of it being used as general term in scripture:

Isa 26:13  

O AHAYAH our Alahayim, other lords H113 beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

Num 21:28 

For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords H1167 of the high places of Arnon.

Num 11:28  

And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

  • So long as one is not ascribing another deity as one’s lord or giving glory to another deity as lord over you, one is not in transgression because for us, there is but one Lord, Yache Christ:

1Co 8:5  

For though there be that are called deities, whether in heaven or in earth, (as there be deities many, and lords many,)

1Co 8:6  

But to us there is but one Deity, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Yache Christ, by whom are all things, and we by him.

Understanding words can be translated to lord from the Hebrew

  • There are a few other words that are translated or can be defined by the English word lord in the Hebrew records like:

  1. גביר H1376 

  2. סרן H5633

  3. H113 אדון

  4. H1166/1167/H1168 בעל


  • These are all generic words that can be applied to any person or deity by evidence of their applications in the scriptures. Since we have discussed the word בעל already, we will focus on the word אדון H113 in this segment. 

Understanding the word "אדון"



אדן    אדון

'adono    'adọnọ     (see Bantu is Hebrew document #118 for etymology)

From an unused root (meaning to rule); sovereign, that is, controller (human or divine): - lord, master, owner. Compare also names beginning with “Adoni-”


H113  אדון adono can be translated to “lord, master, sir and owner” in the Hebrew texts, which are all general terms in English that do not mean one is calling on an idol to help us understand that the Hebrew word אדון does not mean one is calling upon an idol if one uses the word אדון (adono) unless one gives an actual idol the reverence by calling that idol adono just like it is a transgression to call an idol one’s lord, master, or owner. Examples to understand the use of the word אדון is not calling on an idol are seen by the following:

  1.  An Israelite has the name "Addon H114" which is אדון

  2. Abraham being referred to as the “master H113” of his servant in Gen 24:10.

  3. The sons of Jacob refer to Joseph as “sir H113” in polite speech in Gen 43:20.

  4. Sarah refers to Abraham as “lord H113” in Gen 18:11.

  5. The word “owner H113” is used to refer to a man named Shemer in I Kings 16:24.

  6. The word "Lord H113" is used to refer to Ahayah Alahayim in Exodus 23:17 and Deut 10:17.

  7. In the same Deut 10:17, “lords H113” is also used to refer to the other deities in the earth to help understand the word is a general term in reference to deities who have authority too since the other nations have rulers over them even as Ahayah is ruler over Israel his portion. [Sirach 17:17]


  • The reason we call upon Adono H113 or Adonoye H136 is because those are the Hebrew words that are used in reference to Yache where the word "lord" is in the records.

For example:

1. Adono H113 is used by Joshua in Joshua 3:11;5:14

2. Adonoye H136 is used by Abram in Gen 18:3,27,30 in his dialogue with Yache, the Angel of


3. Adonoye H136 is used by Moses in Exodus 4:10 and 34:9




'adonoye (see Bantu is Hebrew document #119 for etymology)

An emphatic form of H113; the Lord (used as a proper name of Alahayim only): - (my) Lord.

  • In conclusion, the use of the word Lord is not a trespass and fitting to use in reference to one's father, husband, Ahayah Alahayim and Yache Christ.


bottom of page